(一)
原 文
告子曰:“性,犹杞qǐ柳也①,义,犹桮bēi棬quān也②;以人性为仁义,犹以杞柳为桮棬。”
孟子曰:“子能顺杞柳之性而以为桮棬乎?将戕贼杞柳而后以为桮棬也③?如将戕贼杞柳而以为桮棬,则亦将戕贼人以为仁义与?率天下之人而祸仁义者,必子之言夫!”
注 释
①杞柳:树名,其枝条非常柔韧,可以编制箱筐等器物。
②桮棬:器名。先用枝条编成杯盘之形,再以漆加工制成杯盘。
③戕贼:戕害、损害。
译 文
告子说:“人的本性犹如杞柳,义犹如杯盘;使人性变得仁义,就像将杞柳制作成杯盘一样。”
孟子说:“你能顺着杞柳的特性把它制成杯盘呢,还是要悖逆其特性将其做成杯盘呢?如果是悖逆了其特性而把它做成杯盘,那么也要戕害人的本性使它变得仁义吗?率领天下人去戕害仁义的人,必定是你的这种论调吧!”
(二)
原 文
告子曰:“性犹湍水也①,决诸东方则东流,决诸西方则西流。人性之无分于善不善也,犹水之无分于东西也。”
孟子曰:“水信无分于东西②,无分于上下乎?人性之善也,犹水之就下也。人无有不善,水无有不下。今夫水,搏而跃之③,可使过颡④;激而行之⑤,可使在山。是岂水之性哉?其势则然也。人之可使为不善,其性亦犹是也。”