一本英文书竟有十多种译本,足见其价值非同一般,其价值已有诸多中国思想家、学者、作家等作了详尽评述。
鲁迅先生于去世前14天,在上海《大公报》上的《“立此存照”(三)》一文中写道:“我至今还在希望有人译出史密斯的《支那人气质》(由《Chinese Characteristics》日译本转译而成)来。看了这些,而自省,分析,明白那几点说得对,变革,挣扎,自做工夫,却不求别人的原谅和称赞,来证明究竟怎样的是中国人。”中国现代教育家潘光旦在《评〈中国人的素质〉》一文中写道:“《中国人的素质》一书,大体上很可以说是一幅逼真的写照……《中国人的素质》中所历叙的中国人的特性,不但是一个事实,为明氏(即史密斯中文名明恩浦的尊称)一班明眼人所见到,并且,就生物淘汰的学理言之,也确乎是一些无可避免的结果。”美国最负盛名的中国问题观察家费正清说:“该书(《Chinese Characteristics》,中文译本《中国人的素质》)是中国生活在美国中产阶级眼中的经典写照,书中关于中国社会差别的叙述十分引人注目。该书同时标志着一个新的阶段,成为后来的社会学分析的基础。明恩浦把作为文化差异的‘贫穷’与‘社会团结’,写得特别精彩。”