原 文
北宫奢为卫灵公赋敛以为钟[1],为坛乎郭门之外[2]。三月而成上下之县[3]。
王子庆忌见而问焉,曰:“子何术之设?”
奢曰:“一之间无敢设也[4]。奢闻之,‘既雕既琢[5],复归于朴。’侗乎其无识[6],傥乎其怠疑[7]。萃乎芒乎[8],其送往而迎来。来者勿禁,往者勿止。从其强梁,随其曲傅[9],因其自穷。故朝夕赋敛而毫毛不挫,而况有大涂者乎!”
● 编钟
注 释
[1]北宫奢:人名,名奢,因住在北宫而以其为姓,卫国的大夫。[2]郭:城郊,外城。[3]县:通作“悬”,悬挂钟鼓的架子。[4]一:自然,这里指大道。[5]雕、琢:修饰,装饰。[6]侗:淳朴无知的样子。[7]傥:无心失神的样子。[8]萃:集聚,积聚。芒:通作“茫”,困惑不已。[9]傅:通作“附”,曲意相附,顺从。
译 文
北宫奢为卫灵公征集捐款建造大钟,在城郊设了祭坛,只用了三个月的时间就造好了悬挂大钟的架子。
王子庆忌看到后,就问道:“你用了什么方法呀?”
北宫奢说:“心神专注,顺随自然,不猜想有其他什么方法。我曾听说:‘既要仔细雕刻,又要认真琢磨,还要归附本真。’所以我在建造大钟的时候,无知无识,迷惘恍惚;财物积聚,却茫然无知,自发而去或集聚而来;来的不会禁止,去的也不去阻拦;蛮横的人就随其自便,附和的人也加以顺随,按照各自的情况出力,所以,即使早晚都征集捐款,却一点儿也不使他人受到损害,何况是怀有大道的人呢!”